依演出日期/
按住曲目名稱觀看曲目介紹
- 2016
-
The Conversion of Saul 曲/Z. Randall Stroope 這首充滿力量的無伴奏曲首先使用重音節奏和重覆的不安字詞描寫死亡及毀滅,末段以平和光明的旋律重覆耶穌對掃羅的質問,最終使掃羅歸信基督。
-
一隻鳥仔 台灣民謠 編曲/曾興魁 這首歌謠流傳於嘉南平原,歌詞只有短短數句,描寫一隻鳥兒在夜半時悽厲的呼喊,痛訴無巢的悲哀,以「覆巢之下無完卵」來暗喻當年日本侵占台灣的野蠻霸道,活生生見證了殖民歲月中,臺灣人的憤怒和無奈
-
Northern Lights 詞/ 聖經雅歌 曲/Ola Gjeilo 本曲歌詞取自聖經雅歌,為作曲家Ola Gjeilo 於2007年的聖誕節期間,在挪威首都奧斯陸(Oslo) 完成。作曲家在挪威南部地區成長,因此他只有看過一兩次極光。瑰麗的極光讓他體會到大自然的美妙,也促使他以音樂描寫它所帶來的震撼。音樂氣氛安詳,但表達的是令人瞠目結舌、嘆為觀止的美景。
-
i ia a i 排灣族古謠 編曲:張丞雅 《I IA A I》原是台灣排灣族古謠,本團特別委託張丞雅老師編寫成混聲四部合唱曲,並於2015年的新加坡國際合唱音樂節首演。排灣族的男士們白天出去打獵,到了傍晚帶著獵物回到部落,而部落裡的婦女們便唱起《I IA A I》迎接男士們豐收歸來,對他們表示「你們辛苦了」,然後大家一同歡慶勤奮工作後的收穫。
-
鬼湖之戀 記詞/柯玉玲 曲/魯凱歌謠 編曲/蔡昱姍 此魯凱族民謠是由柯玉玲所記詞的,她是屏東縣霧台人,畢業於玉山神學院音樂系,目前專注在傳統部落音樂的傳承與研究。這首歌曲是Balhenge嫁給蛇郎君之後,與家人分別時依依不捨的對唱。第一段詞曲是由Balhenge為爸媽與族人所唱,第二段則是爸媽與族人為Balhenge而唱的。編曲家蔡昱姍運用男聲聲部演唱平行五度、八度合唱音程的持續聲效,加上有時女低音聲部所堆疊而成的二度音程色彩,表現出湖面水波林林的景象,並將此帶有淡淡離愁的悠揚曲調,成功的刻劃在聆賞者心中,久久不去。
-
布農天籟 詞.曲/布農民謠 編曲/哈尤‧尤道 布農天籟是台灣原住民布農族民謠的總稱,著名的祈禱小米豐收歌也包含在其中。Ana nade doo, in huy yan iya hoi yaya a hey ana na doo為純歡呼之無意義口語。布農族人慣常於獵物豐收時唱這首歌表達歡欣,曲中的in huy yan原屬阿美族的虛詞,足徵為較晚近的歌謠。
-
花樹下 詞/古秀如 曲/謝宇威 編曲/蔡昱姍 本曲源自古秀如小姐的同名詩作。「花樹下」原是台灣高雄美濃的一處地名,因樹上盛開著美麗的花朵得名。詩中的老師傅謝景來,是現今僅存製作客家藍衫的師傅。此版本為蔡昱珊所改編之合唱曲,前段以淡淡和聲鋪陳,再由女高音柔美旋律引領聽眾進入往日時光。其餘三部以和聲輕托旋律,末了以琴聲作結;餘韻悠長,滿溢真摯溫暖的懷想
-
撐船調 客家民謠 編曲/林純慧 《撐船調》又稱《桃花過渡》,是客家採茶戲中的主要唱腔,曲中將男女之間的一搭一唱,歌詞相互對應,極為生動,是首經典的客家男女相褒歌。
-
天空落水 客家民謠 編曲/蔡昱姍 天公落水又叫做採茶歌。敘述的是下雨時一群得人惜(可愛)的女孩,戴著斗笠來到水邊,看著魚兒快樂游水的情景。雨停了,工作結束的採茶女在清澈的水邊嬉戲。一邊清洗雙手一邊欣賞鱼兒戲水,女孩歡樂的歌聲有如天籟。這是最為人熟悉的一首客家民謠小調,意境悠美好聽好唱,歷來傳唱不已。繞樑歌詞響澈山谷溪流,可說是一種勞動版的情歌,浪漫又動人。
-
ESTI DAL 詞曲/KODÁLY Zoltán 以「高大宜教學法」聞名的 Zoltán Kodály,可說是巴爾托克齊名的匈牙利音樂家。他於匈牙利建國五十周年創作的《匈牙利詩篇》(Psalmus Hungaricus)善用馬札爾(Magyar)民謠風格,十分傑出。本作品《夜曲》, 是溢滿著平靜之美的小品。共分三段,第一、三段由女高音主導;第二段由三聲部輪唱,莊嚴、溫柔,是許多合唱人喜愛的作品。
-
那雙看不見的手 台灣原住民詩歌 『那雙看不見的手』這首歌據說本是數十年來一直傳唱於台灣原住民各山地教會中的一首詩歌,原本平實普通,連原詞曲作者是誰﹐都已被遺忘。但是經過寇順舉牧師的重新詮釋,再透過六龜山地育幼院院童詩班純真無邪孩子們的口中唱出,唱者聽者無不心有所感,眼底盡是淚水。
-
The Seal Lullaby 詞/Rudyard Kipling 曲/Eric Whitacre 這首溫馨的短詩出自英國詩人吉普林的《The Jungle Book》(叢林故事),是全身白色的豎琴海豹媽媽唱給海豹寶寶聽的催眠曲。Eric Whitacre 把它譜寫成合唱曲,收錄於《Light & Gold》專輯。
- 2015
-
愛情樹 詞/王友輝 曲/冉天豪 〈愛情樹〉選自《致愛─Requiem Pro Amor》合唱組曲,為作曲家冉天豪與劇作家王友輝共同創作,原為男聲合唱團版本,首演於2011年,後改為混聲四部與女聲三部版本。以愛來灌溉的樹,也許可以超越生命的極限,成為相信與希望的力量。鋼琴引導的主旋律頭尾呼應,給與土壤般的養分支持,讓合唱團從一粒種子、一棵大樹、最後幻化成一片花團錦簇。
-
如果明天就是下一生 詞/張惠美 曲/石青如 全曲由輕柔的鋼琴引領女聲,唱出忙碌疲乏的生活。副歌前一連串的切分音符,緊扣歌詞中彼此相鄰不相識的冷漠與孤寂。副歌鋼琴琶音接著帶出主題,在面對生命將盡時,還有什麼執著放不下的嗎?就用超越宗教、種族與政治藩籬的覺照來溫暖生命、守護健康。
-
Stars 詞/Sara Teasdale 曲/Ēriks Ešenvalds 本曲歌詞改編自Sara Teasdale之詩作《Stars》,並由Ēriks Ešenvalds編曲。本曲首先表達出夜晚獨自一人的寂靜,並描述夜晚星空的景色,藉由仰望滿天的繁星感受到內心的激動,表達出面對大自然的雄偉不禁讓人肅然起敬的感受。
-
Ar dziesmu dzīvībā 詞/Jānis Peters 曲/Pēteris Plakidis 此曲來自拉脫維亞,完成於1979年,歌詞為拉脫維亞著名獨立派詩人的作品。當時拉脫維亞仍處於蘇聯統治之下,此曲傳達出儘管身處苦難之中,藉由歌曲傳唱的力量,國家永遠不滅。
-
Hallelujah 詞,曲/Leonard Cohen 編曲/Philip Lawson 暫未提供
-
Viva la Vida 詞,曲/Coldplay 編曲/Christopher Hussey 〈Viva la vida〉(生命萬歲)是一首由酷玩樂團(Coldplay)創作的單曲,其曾經作為蘋果的廣告的主題曲為人所知,並奪得第51屆葛萊美獎(Grammy Award)年度歌曲(Song of the Year)。西班牙文曲名來自墨西哥畫家芙烈達‧卡蘿(Frida Kahlo)的一幅畫,反映出畫家身懷傷痛仍歌頌生命的強烈意志。
-
Bellas Finals From "Pitch Perfect" 編曲/Mark Brymer 暫未提供
-
花樹下 詞/古秀如 曲/謝宇威 編曲/蔡昱姍 此曲源自古秀如小姐的詩作《花樹下》,《花樹下》原是台灣高雄美濃的一處地名,當年因樹上盛開著美麗的花朵而取名"花樹下",詩中的老師傅名叫謝景來,也確有其人;他是現今僅存會製作客家藍衫的老師傅。老師傅身體仍硬朗,遺憾的是,當年的花樹下,如今已被夷為平地...... 此版本為蔡昱姍所改編之合唱曲,前段以淡淡和聲鋪陳,再由女高音柔美旋律引領聽眾進入往日時光。其餘三部以和聲輕托旋律,末了以琴聲作結。餘韻悠長,滿溢真摯溫暖的懷想。
-
丟丟銅仔 台灣民謠 編曲/錢善華 全曲以《丟丟銅仔》的主旋律為架構,共演唱三次。樂曲一開始先由下三聲部前奏模仿火車的氣笛聲及火車前進的聲響後,再由女高音聲部唱出第一次主題;第二次 主題由女聲二部唱出,並在每個樂句中加上同音重複節奏式的聲響;第三次主題由上三聲部卡農式的模仿,男低音依舊維持附點式的頑固伴奏音型,樂曲最後速度由 快至慢,彷彿火車到站的行駛聲,與前奏相互呼應。
-
Qai Qai 排灣族古謠 編曲/John August Pamintuan 此曲為排灣族人於台灣南部山上收割小米時,邊收割邊吟唱的相思之歌。作曲家於2014年春天赴台灣南部採風時,聽到屏東希望兒童合唱團的純真天籟而感動不已,遂決定汲取這首排灣族古謠創作,並改編給兩位獨唱及無伴奏混聲四部合唱團。
-
i ia a i 排灣族古謠 編曲/張丞雅 本曲為清颺合唱團委託創作,曲名為勤奮工作之意。部落勇士打獵豐收,回到部落時,部落族人唱此曲歡迎勇士歸來,並讚頌其一日辛勞成果。
-
O Salutaris Hostia 曲/Ēriks Ešenvalds 暫未提供
-
Três Cantos Nativos dos Indios Kraó 編曲/Marcos Leite 本曲創作於1982年,是基於位在巴西西北部、亞馬遜河流域熱帶雨林中的克勞族傳誦的旋律編寫,歌詞的內容則大致是擬仿雨林中多樣生物的聲響,無論是樹葉顫動、鳥兒拍翅或原始部落住民的聲音,都化作歌曲的一部份,而發音的本身並沒有特別的涵意。
-
Baba Yetu 曲/Christopher Tin 本曲歌詞為基督教主禱文的非洲史瓦希里語版本,由Christopher Tin作曲。為知名電腦遊戲《文明帝國四》(Civilization IV)的主選單背景音樂,遊戲推出之後,這首歌大受歡迎,引起玩家熱烈討論,更讓作曲家贏得第53屆葛萊美獎《最佳伴唱器樂編曲》及2007年GANG Awards《最佳原創歌曲—合唱類》的殊榮。
-
Dvēseles dziesma 詞/Anita Kārkliņa 曲/Ēriks Ešenvalds 暫未提供
- 2014
-
花樹下 詞/古秀如 曲/謝宇威 編曲/蔡昱姍 此曲源自古秀如小姐的詩作《花樹下》,《花樹下》原是台灣高雄美濃的一處地名,當年因樹上盛開著美麗的花朵而取名"花樹下",詩中的老師傅名叫謝景來,也確有其人;他是現今僅存會製作客家藍衫的老師傅。老師傅身體仍硬朗,遺憾的是,當年的花樹下,如今已被夷為平地...... 此版本為蔡昱姍所改編之合唱曲,前段以淡淡和聲鋪陳,再由女高音柔美旋律引領聽眾進入往日時光。其餘三部以和聲輕托旋律,末了以琴聲作結。餘韻悠長,滿溢真摯溫暖的懷想。
-
Salve Regina 詞/祈禱詞 曲/Kocsár Miklós 匈牙利當代作曲家寇克索(Kocsár Miklós, b.1933)非常注重合唱音樂的推廣,且致力於創作兒童及同聲合唱作品。《天后頌》完成於1995年,是為瑟格城慶典所寫作的同聲三部合唱曲;拉丁經文的內容,在描寫人類無助的心情與祈求聖母的悲憫。全曲運用了無伴奏、層疊二度音程關係的作曲技巧,並根據歌詞意境的轉換,以速度變化、混合拍子和對位織度對比等方式,製造出獨特的、具現代感的絕佳合唱聲響效果。
-
Gloria 詞/宗教經文 曲/György Orbán 奧邦(György Orbán, 1947-)是匈牙利現代作曲家,作品種類繁多,擅長創作鋼琴曲、室內樂曲及宗教合唱作品。目前已完成九首彌撒曲,此曲是為女聲合唱所做的第六號彌撒曲中的榮耀經(Gloria)。全曲分成三段,先由明亮的音色開始齊聲讚美天主,而後進入音量對比變化,利用同音八度或是完全五度的音程製造音響的張力,時而加入較為抒情的大跳旋律輪唱,旋即立刻又進入充滿節奏感的變化拍子。 作曲家更利用女生四個聲部挑戰音程的可能性,將減和弦這種不諧和的音效,淋漓盡致的展現在此首作品中,在充滿刺激的節奏與音程中結束此曲。用對比等方式,製造出獨特的、具現代感的絕佳合唱聲響效果。
-
Menyecske 詞.曲/Lajos Bárdos 路又許‧巴爾多許(Lajos Bárdos, 1899-1986)的合唱曲大多是無伴奏作品,Menyecske則是相當突出的例外,它是文獻上唯一一部以鋼琴為女聲合唱伴奏的作品。本曲旋律取自於沙博爾茲─沙特馬(Szabolcs-Szatmár)所採集的民謠歌曲。 歌詞分為兩部分,第一部分描述愛情內含危機,會帶來詛咒的痛苦。第二部分則以俏皮的語調形容心有所屬的戀愛及歡愉的心情。
-
點仔膠變奏曲 詞.曲/施福珍 編曲/林育伶 施福珍老師住在單身宿舍時,有一天看見一群小朋友打著赤腳走在剛鋪設好的柏油路上,小孩的腳趾黏著柏油,忙著用水洗腳,一邊洗一邊念著:「點仔膠,黏著腳......點仔膠,黏著腳......」,施老師立即把這個可愛的畫面,寫成了這首有趣的童謠,教學生們唱。 林育伶老師採取此首耳熟能詳的童謠做模仿對位的題材並改編為混聲無伴奏版本。使用的手法包括:卡農、主題動機的增值與減值、轉調,並使用七和弦、九和弦、十一和弦以及十三和弦。點仔膠的旋律持續地出現,不同的素材持續的變化並陪襯著主旋律,造成不同段落間的趣味變化,並且平衡著各個段落中的鬆緊,讓演唱者和聽眾都能從中得到樂趣。
-
天烏烏 詞.曲/台灣兒童歌謠 編曲/蔡昱姍 原是一種順口溜的兒童唸謠,內容詼諧有趣,富有鄉土色彩。歌詞述說阿公、阿嬤為了泥鰍要煮鹹還是煮淡而吵得不可開交,甚至打破鍋鼎,表達了農民豐富的想像力和樂觀逗趣的個性。 編曲者蔡昱姍將這首大家耳熟能詳的童謠重新詮釋,利用混和七拍與正規四拍的交錯,讓音樂的節奏更加生動活潑,表現歌詞中阿公和阿嬤逗趣的個性。
-
Amor De Mi Alma 詞/Garcilaso de la Vega 曲/Z. Randall Stroope 本曲如詩的歌詞選自西班牙作家賈西拉索‧德‧拉‧斐加(Garcilaso de la Vega, 1501-1536)的十四行詩第五首《Soneto V》。他是典型文藝復興時期的作家,其畢生詩作產量不多卻成就著名,此曲是他一系列描寫愛情的十四行詩中的一首。作曲者是美國人藍道‧斯楚普(Z. Randall Stroope, 1953-),是現代廣為人知的指揮家、講師和作曲家,所出版的音樂作品產量甚多,藉由多元媒介傳唱,受喜愛程度遍及全球。 本曲是一首歌頌愛情的作品,始於戀人在耳畔深情款款的低喃,至中段熱情澎湃為愛引吭,展現奉獻生命、燒熾靈魂、無怨無悔的愛,如彈奏在每位聽眾的心弦上,隨著音樂的張力激盪出最深沉的感動,直至獻上生命最終那絲氣息,似乎也抽走了聽者的聲息,如烙印在胸口般讓人低迴不已。
-
Naya-e Sin 詞/納瓦霍傳統民謠 曲/J. Benjamin Jones Naya-e Sin是美國西南部原住民納瓦霍人(Navajo)的一種特定音樂,主要用在戰爭時發出的聲音或氣語,藉以提高自己戰士的士氣。Naya-e Sin的主要音樂本質為好戰及血腥。美國作曲家J. Benjamin Jones取材納瓦霍人的Naya-e Sin傳統吟唱,利用吼叫、模仿、踏步及拍掌製造出精彩的舞台效果。
-
Ui Sa Ce Gal 詞.曲/排灣歌謠 編曲/余國雄 排灣族的歌謠,大意為招呼大家一起輕鬆歡樂跳舞。此曲調在實詞與實詞的歌謠中,轉換或音樂中所謂過門的一首曲子。自一首完整歌曲結束後要轉成另一首歌時,唱此曲時,動作會突然加大,或是踏腳更用力,此為證明。但由於母語流失及簡化過程中,此曲便漸漸被誤認為一首歌。
-
鬼湖之戀 記詞/柯玉玲 曲/魯凱歌謠 編曲/蔡昱姍 此魯凱族民謠是由柯玉玲所記詞的,她是屏東縣霧台人,畢業於玉山神學院音樂系,目前專注在傳統部落音樂的傳承與研究。這首歌曲是Balhenge嫁給蛇郎君之後,與家人分別時依依不捨的對唱。第一段詞曲是由Balhenge為爸媽與族人所唱,第二段則是爸媽與族人為Balhenge而唱的。 編曲家蔡昱姍運用男聲聲部演唱平行五度、八度合唱音程的持續聲效,加上有時女低音聲部所堆疊而成的二度音程色彩,表現出湖面水波粼粼的景象,並將此帶有淡淡離愁的悠揚曲調,成功的刻劃在聆賞者心中,久久不去。
-
收割歌 詞.曲/泰雅歌謠 編曲/蔡昱姍 泰雅族的農業是以簡單的山田燒耕和採集為主,主要的作物是小米、芋頭、地瓜、豆類和粟類,其中小米是重要的農作。泰雅族一年內通常有三次歲時祭禮,包含播種祭、收穫祭和祖靈祭,這三次的祭禮都是屬於小米和祖靈的祭禮。
-
布農天籟 詞.曲/布農民謠 編曲/哈尤‧尤道 布農天籟是台灣原住民布農族民謠的總稱,著名的祈禱小米豐收歌也包含在其中。Ana nade doo, in huy yan iya hoi yaya a hey ana na doo為純歡呼之無意義口語。布農族人慣常於獵物豐收時唱這首歌表達歡欣,曲中的in huy yan原屬阿美族的虛詞,足徵為較晚近的歌謠。
-
- 2013
-
君をのせて 詞/宮崎 駿 曲/久石 讓 編曲/森 友紀 〈君をのせて〉此曲為電影《天空之城》的主題曲,是吉卜力工作室於1986年推出的一部動畫電影。其配樂被部分觀眾認為是久石讓配樂生涯的最高峰,此主題曲更是家喻戶曉,也讓原本的主唱井上信美一舉成名。
-
Seasons of Love 詞.曲/Jonathan Larson 編曲/Roger Emerson 〈Seasons of Love〉此曲出自百老匯音樂劇名作《吉屋出租》(Rent),美國作曲家強納生拉森因這部作品獲得東尼獎(Tony Award)、普立茲獎(Pulitzer Prize)等多項大獎,是一部描繪1990年代紐約地區一群年輕窮困的音樂家、藝術家為生活愁苦煩惱的寫實故事。此曲中「五十二萬五千六百分鐘」剛好等於一個非閏年,而一年的時間到底該用什麼來衡量?這首歌不僅是整齣音樂劇的主題曲,它指出生命中最重要的東西──「愛」,總結用愛來衡量時間再適合不過。另外由於劇中主角幾乎都患有愛滋病(AIDS),所以常常被用於愛滋協會活動等等。
-
When you believe 詞.曲/Stephen Schwartz 編曲/Audrey Snyder 〈When You Believe〉此曲出自夢工廠(Dream Works)1998年的動畫電影《埃及王子》(The Prince of Egypt)。歌曲內容具有激勵、啟發的價值意義,認為只要人堅信自己的能力、懷抱夢想加上虔誠的信仰禱告,終能成功,其中有部分歌詞出自《出埃及記》(Exodus)的希伯來原文,歌頌對主的崇拜與讚揚。美國作曲家史蒂芬史瓦茲是當代音樂戲劇詞曲作家,近年來也為許多電影編寫歌曲,得過許多音樂獎項及提名,是極為活躍的作家。
- 2011
-
Legends (Let It Be, Hey Jude) 編曲/Roger Emerson 本曲由英國搖滾樂團披頭四的兩首著名歌曲《Let It Be》及《Hey, Jude》組成。披頭四常被認為是流行樂壇歷史上,在商業上最成功與最偉大的樂團。《Let It Be》是保羅麥卡尼最自豪的作品,本曲作於1969年,歌詞中的瑪莉其實是指他的母親,因為保羅麥卡尼小時候數學不好,每次碰到難解的習題時,母親總是會安慰他別太在意,順其自然就好。《Hey, Jude》單曲問世時,曾經惹出一場風波,因為在德國猶太人也稱Jude,使這首歌在歐洲產生了一些政治聯想。事實上,曲中的Jude指的是團員約翰藍儂和首任妻子辛西亞生的兒子朱利安藍儂的暱稱。約翰藍儂離婚後,平時就疼愛朱利安的保羅麥卡尼為了安慰他,和約翰藍儂合寫了這首歌,四位團員共同灌錄了這首曲子送給朱利安。
-
Verano Porteño (Summer of Buenos Aires) 曲/Astor Piazzolla 編曲/Oscar Escalada 這首是由阿根廷作曲家Astor Piazzolla最富代表性的Four Seasons of Buenos Aires探戈組曲中改編的其中一曲。Verano Porteño最常以包括手風琴、小提琴、大提琴、低音提琴、鋼琴等的探戈樂團演出,此外還有以吉他、小提琴等樂器演出的版本。本次則透過a cappella的形式演唱探戈歌曲,也有不同於樂器演奏的風味。
-
板橋查某 台灣北部民間念謠 曲/林福裕 《板橋查某》原先是台灣北部民間唸謠,當年林福裕老師譜曲後,一度被衛道人士認為傷風敗俗:不但「招贅」有男性沙文主義之嫌,「賣某」也是物化女性的象徵。因此有人將歌詞解釋為「稱讚板橋女人的勤快與自信」,並在歌曲中加入便當、冰棒等火車中的叫賣聲,為歌曲增添不少俏皮的風味,要大家放輕鬆,不要看得太嚴肅啦!
-
We Will Rock You 詞,曲/Brian May 編曲/Mark Brymer 此曲原唱為Queen(皇后合唱團),1977年收錄於專輯News of The World(世界新聞)中,並於該年獲選為當年世界十大單曲。很多運動比賽都喜歡用此曲來帶動現場氣氛,在美國各類球賽場地裡放這首歌的次數遠超過於美國國歌,堪稱美國運動場上的「地下國歌」。在2002年世界杯足球賽中也成為球賽指定曲。
- 2010
-
花〜すべての人の心に花を〜 詞.曲/喜納 昌吉 編曲/会田 道孝 日文歌《花》,最早約略在1980年左右,由日本作曲家喜納昌吉根據沖繩民謠改編而成。後來成為電影《山丹之塔》的主題曲。該電影描述及美化1945年日軍抵抗美軍的歷史,主題曲曲風滄桑,但字裡行間,對未來充滿希望,而且感情深厚,渲染力極強。這首歌在日本國內經多次翻唱,於全球熱銷三千萬張。世界各國亦有各種不同語言的翻唱版本。在台灣較知名的國語版本為周華健所演唱的《花心》,以及潘越雲所詮釋的台語版本《阮是你的人》。
-
The Prayer 詞.曲/Carole Bayer, David Foster 編曲/Teena Chinn The Prayer〈祈禱〉為盲人歌手安德烈波伽利(Andrea Bocelli)與流行歌手席琳狄翁(Celine Dion)於1998年為電影《追求卡默洛》(Quest for Camelot)所演唱的電影配樂,收錄於1999年所發行的同名單曲專輯《The Prayer》中,並獲得1999年金球獎最佳原創歌曲獎。透過柔美、極具情感的旋律,傳達內心對愛與和平的殷切盼望。如此真誠且強烈的感染力,是這首歌曲成為經典的主要原因。此曲翻唱者眾,2009年高雄世運會開幕典禮亦由海莉(Hayley Westenra)和羅素華生(Russell Watson)為大會演唱這首膾炙人口的歌曲。
-
Sing, Sing, Sing! 詞.曲/Louis Prima 編曲/Philip Kern (尚未提供。)
-
The Music's Always There With You 詞.曲/John Rutter (尚未提供。)
-
清華情歌 詞.曲/羅亦耀 編曲/楊覲伃 (尚未提供。)
- 2009
-
收穫歌 太魯閣族民謠 編曲/蔡昱姍 (尚未提供。)
-
我懷念的朋友 泰雅族民謠 編曲/蔡昱姍 (尚未提供。)
-
收割歌 泰雅族民謠 編曲/蔡昱姍 泰雅族的農業是以簡單的山田燒耕和採集為主,主要的作物是小米、芋頭、地瓜、豆類和粟類,其中小米是重要的農作。泰雅族一年內通常有三次歲時祭禮,包含播種祭、收穫祭和祖靈祭,這三次的祭禮都是屬於小米和祖靈的祭禮。
-
鬼湖之戀 記詞/柯玉玲 曲/魯凱歌謠 編曲/蔡昱姍 此魯凱族民謠是由柯玉玲所記詞的,她是屏東縣霧台人,畢業於玉山神學院音樂系,目前專注在傳統部落音樂的傳承與研究。這首歌曲是Balhenge嫁給蛇郎君之後,與家人分別時依依不捨的對唱。第一段詞曲是由Balhenge為爸媽與族人所唱,第二段則是爸媽與族人為Balhenge而唱的。 編曲家蔡昱姍運用男聲聲部演唱平行五度、八度合唱音程的持續聲效,加上有時女低音聲部所堆疊而成的二度音程色彩,表現出湖面水波林林的景象,並將此帶有淡淡離愁的悠揚曲調,成功的刻劃在聆賞者心中,久久不去。
-
布農天籟 詞.曲/布農民謠 編曲/哈尤‧尤道 布農天籟是台灣原住民布農族民謠的總稱,著名的祈禱小米豐收歌也包含在其中。Ana nade doo, in huy yan iya hoi yaya a hey ana na doo為純歡呼之無意義口語。布農族人慣常於獵物豐收時唱這首歌表達歡欣,曲中的in huy yan原屬阿美族的虛詞,足徵為較晚近的歌謠。